Восток – дело тонкое

Местная газета Dagens Næringsliv напечатала роскошную карту востока.


(кликабельно, 1500х1780)

Перевод (по мере скромных языковых познаний):
Lille røde – маленький красный
Vårrull – рулеты
Mye Folk – уйма народу
Spise Hund – поесть собачатину
Kinasjakk – китайские шахматы
Kinakål – китайская капуста
Sommer-ol -летние Олимпийские игры
Sykler – велосипеды
Bambus – бамбук
Spisepinner – палочки для еды
Sursøt saus – сладкий соус
Nanbrød – Наан (индийский хлеб)
Hellig fu – святое “фу”
Kinaputter – китайские петарды
Soyasaus – соевый соус
Thaimat – тайская кухня
Backpakker – рюкзаки
Ferie – отпуск
Østen – восток
Apokalypse Nå – Апокалипсис сегодня
Nedimellom – какая-то дыра
Enda Lenger Ned – еще ниже
Bortimellom – между чем-то
Mye Overtid – уйма сверхурочных
Snorkling – дайвинг
Forurenset – загрязнено

Остальное в переводе вроде не нуждается.