Все надоело. Сбежал из деревни обратно в джунгли. Соскучился по пальмам. И по обезьянам.
Построил в джунглях шалаш. Удобств нет, но зато джунгли большие. Хочу навестить старых друзей.
Сегодня встретил Балу. Старый медведь в отличной форме. Форму он снял с какого-то солдата и теперь щеголяет по джунглям, отдавая приказы и заставляя всех маршировать. Требует обращаться к себе только “товарищ полковник”. Кому он тут товарищ – ума не приложу. Меня он спросил не желаю ли я вступить в ряды его армии на контрактной основе. Пояснить что это такое Балу так и не смог. Вечером его дежурство окончилось и мы стали засыпать друг друга вопросами о жизни.
Узнал много нового. Оказывается, Шерхан все еще жив, шкуру я спустил не с него, а с его двойника. Как настоящий диктатор, он обзавелся двойником незадолго до нашей последней встречи. Вот так новость. Балу говорит, что сейчас тигр скрывается где-то на севере и сколачивает отряд ополчения.
Хотел пойти на рыбалку. Решил взять с собой Каа, половить рыбу на червячка. Удав отказался от этого мероприятия. Просто так идти на реку не было смысла.
По джунглям стало бродить множество туристов. Им скучно сидеть по домам, теперь они ищут развлечений на природе. Сегодня ко мне подошла пара таких удалых искателей приключений. Спрашивали как пройти к развалинам княжеского замка. Послал их. Правда, не в развалины и не в известном направлении, а к логову Акеллы. Пусть старик порадуется такому обеду.
Ночью выл на луну. Вспоминал свою юность. На душе стало как-то спокойно. Решил обязательно сходить к Акелле.
Проснулся из-за какого-то мангуста. Он влез под простыню, которую я прихватил из деревни и которой иногда укрываюсь, потом стал орать “Наг, выходи на бой!”. Все было неплохо, пока он не пустил в ход зубы. Теперь мангуст ищет стоматолога, а на моей шее появилось ожерелье.
Говорят, Багира получила докторскую степень по литературе, для чего на несколько лет ездила в какое-то Лукоморье. Оттуда она привезла гнилой дуб с ржавой цепью, по которой теперь ходит кругами и диктует страшные сказки. Под дубом сидят две ученых обезьяны и записывают каждое ее слово. Ежегодно рукописи отсылаются во все концы мира и издаются под разными именами. Наиболее популярные псевдонимы – Кинг, Лукьяненко и Сальваторе.
Приполз к моему шалашу Каа. Долго что-то шипел – с дикцией у него давно были проблемы, потом собрался с силами и изобразил своим телом треугольник. Я некоторое время пытался понять что он хочет сказать, потом дошло – предлагает сообразить на троих.
– Нет, Каа. Без меня.
В деревне такие мероприятия были постоянно, несмотря на сухой закон в стране и строжайший запрет в религии. Во время последней пьянки деревня решила объявить независимость, после чего появились солдаты и доходчиво объяснили, что независимость у нас уже есть – от нас уже ничего не зависит.
Выслушав мою историю, Каа покачал головой и скрылся в бамбуковых зарослях. Мне стало грустно.
Перечитал весь дневник. Пока что он получается каким-то грустным. Надо устроить в джунглях какое-нибудь веселье.
Заходил в гости Тарзан. Парень неплохой, но любит поорать, думает, наверное, что поет. Со слухом он явно не дружит. Спрашивал, не видал ли я его слона. Потом расклеил по джунглям объявление “Даю уроки пения. Тарзан”. Оказывается, этот парень собирается открывать музыкальный лицей. Пока только с отделением вокала. Шутник, ничего не скажешь.
Он действительно открыл лицей. В приемной комиссии сидит Балу. Прямо-таки ирония судьбы. Или намек.
Надоело слушать завывания под руководством Тарзана. Пойду искать Багиру. Надеюсь, Тарзан не захочет устраивать концерт с подпевкой и подтанцовкой. Если подпевку я представляю, то подтанцовку – с трудом.
Багиру я пока не нашел. Видел только надпись на скале “Багира – драная кошка”. То ли поклонники, то ли критики.
Каа решил искупаться в маленьком пруду возле моего шалаша. Забыл его предупредить что в качестве хобби развожу пираний.
С Каа ничего не произошло. Пираньи никогда еще не видели такого большого червяка, так что нападать не рискнули. Посоветовал Каа не купаться там второй раз – рыбки учаться быстро и память у них хорошая.
Балу покинул лицей Тарзана. Говорит что не может слушать тех, кому медведь на ухо наступил. В расстроенных чувствах сходили к развалинам, где раньше жили обезьяны. Поймали одну и решили научить говорить. Оказалось, она уже умеет говорить. Во всяком случае, ругаться. Дали ей по морде. Она обиделась, пошла за подмогой. Дали по морде подмоге, потом стали разбираться в чем дело. Обезьяна думала что мы ловили ее с другой целью. Никогда еще не видел, чтобы себе так льстили. Балу решил отомстить Тарзану. Сказал обезьяне что у нее есть тайный поклонник, который поет песни чудесным голосом. Обезьяна покраснела и пошла на встречу с поклонником. Теперь мы ждем развязки.
Нашел Багиру. Она ничуть не удивилась моему появлению, лишь немного порычала по поводу того, что я перебил ее литературные изыскания. В порыве злости дала каждой из своих ученых обезьян подзатыльник, потом успокоилась.
– Вот, послушай. Всю ночь переводила, – промурлыкала пантера
В джунглях есть бамбук зеленый
Цепь на этом бамбукУ
И пантера днем и ночью
Ходит, дура, по кругУ
Я обомлел. С падежами и ударениями у Багиры явно неувязки, про художественную составляющую лучше промолчу. Видя мое замешательство, она произнесла извиняющимся тоном:
– Ну, это лишь приблизительный перевод. Ах, Маугли, знал бы ты как это прекрасно звучит в оригинале! А сколько еще предстоит перевести!
– Багира, – осторожно ответил я. – Может, лучше оставить все оригинале? Или делать дословный перевод?
– Маугли, – в голосе пантеры прорезались педагогические нотки. – Дословный перевод не всегда способен передать дух оригинала, а литературный перевод – пусть и с различиями в тескте – как раз для этого и предназначен. Кроме того, еще есть трактовка переведенного, где каждое предложение тщательно разъясняется для тех, кто не может прочитать оригинал. Это не просто перевод, это призвание. Тут-то и раскрывается весь талант переводчика. Вот, например: “Быть иль не быть, вот в чем вопрос”.
– Ну и что тут такого? Известная фраза, ставшая едва ли не самой популярной цитатой из классики.
– Это если подходить к делу с узким кругозором. А если смотреть на мир широко, то можно получить просто шедевр переводческой мысли: “Что мне делать? Как мне быть? Как Марусю полюбить?”
Тут я не выдержал и покатился со смеху. Да, с Багирой все намного хуже, чем казалось поначалу. Мне тут же достался подзатыльник, потом прямо над ухом раздался голос Балу:
– Ну ты, Тяжелая Лапа, поосторожнее.
– А, Балу! – Пантера обрадовалась появлению медведя.
– Ну, в чем дело?
– Да вот, читаю Маугли лекцию о правилах хорошего перевода.
– И как, усваивает?
– Приходится применять нетрадиционные подходы. Со вкусом у него неважно, но вкус можно привить.
Балу поднял меня и закинул на свою спину.
– Лады, Багира. Ты пока готовься к следующей лекции, а нам пора.
От лекции Багиры меня еще долго разбирал смех. А если она надумает переводить свои произведения на другие языки?
– Балу, куда все катится? Тарзан открыл музыкальный лицей, Багира в ближайшем будущем надумает открыть педагогический. Еще немного и Акелла начнет думать о кулинарном техникуме, а Бандарлоги – об институте культуры с факультетом народных танцев.
– Если бы я знал, Маугли. Ты думаешь, мне нравится носить эту форму и изображать из себя военного кретина? А выхода другого нет. Все тут заняты какой-то ерундой, вот и приходится подстраиваться. Пытаемся изображать из джунглей цивилизованное общество.
– Слушай, а с чего все понеслось?
– Да кто его помнит. Ты ушел жить в деревню, все думали что Акелла загнется, он выжил. Какое-то время все было тихо. Потом понаехали толпы миссионеров, которые решили спасать наши души. На какое-то время они спасли нас от голода. Затем кто-то бросил клич “Искусство – в массы!”. И понеслось. Бандарлоги решили что люди произошли от них, потом пересмотрели свое решение и пришли к выводу что следующая стадия развития человека – Бандарлог. Багира неизвестно как узнала что где-то бродит Кот Ученый, травящий всякие байки и со словами “Чем я хуже?” отправилась к нему в ученицы. Философ Каа не выдержал такого безобразия и запил. Пил он долго, даже забыл про период линьки. Потом долго ползал по всем джунглям, читал стихи какого-то Хайама о вине и говорил что только этот поэт по-настоящему понимает душу удава. Меня же угораздило в военное дело. Вот, форму раздобыл, только командовать некем. Такие вот дела, Маугли.
Я не один день думал над словами Балу. Джунгли превратились будда-его-знает во что. И обратной дороги нет. Придется приспосабливаться к существующим.
Сегодня завершилась история с Тарзаном. Я оказался прав насчет Бандарлогов. Неизвестно что произошло между обезьяной и Тарзаном, но теперь по джунглям развешены новые афиши. “Тарзан и Танцующие Бандарлоги. Лебединное озеро в новой оригинальной постановке. Билеты продаются на ближайшей пальме”. Остается строить лишь предположения о том, что это будет за шоу. Тарзан умеет орать и говорить. Бандарлоги – говорить и танцевать. Похоже, балет превратится танцы с диалогами.
Прошла премьера шоу. Попытаюсь описать это зрелище, боюсь только что слов мне не хватит.
Все обезьяны наряжены в национальные костюмы нашей местности, то есть уже присутствует богатый индийский колорит. Тарзан же в набедренной повязке, чалме и кроссовках. Сюжет примерно такой – бедный раджа полюбил лебедя, все осуждали его за такую зоофилию, но он один знал что по ночам лебедь превращается в прекрасную обезьяну. Тут появляется богатый раджа, который намерен открыть в своем зоопарке озеро с лебедями, для чего он ловит всех друзей и подруг прекрасной обезьяны, в срочном порядке учит их плавать, цепляет на них павлиньи перья и сталкивает в озеро. Далее следует умопомрачительная душераздирающая сцена поединка между бедным раджой и богатым раджой, которая постоянно перемешивается с танцами и песнями прекрасной обезьяны. Выглядела она примерно так:
В конвульсиях, подразумевающих танец, выходит Тарзан. Орет, вызывая на поединок богатого раджу. От этого крика из озера вылетают все обезьяны-лебеди и всплывает дохлая рыба. На еле гнущихся ногах ковыляет прекрасная обезьяна в украшенном перьями сари. Танцует и поет о том, как тяжело в таком наряде грести в воде, но такова нелегкая жизнь лебедя-обезьяны, ставшей жертвой ужасного проклятия генной инженерии. Тарзан, подобно Кинг-Конгу, молотит себя по груди и орет, что высушит проклятое озеро и освободит всех его обитателей путем инъекции сыворотки, которую украдет у богатого раджи. Входит богатый раджа, танцующий что-то непонятное, по всей видимости изображающее грубый отказ Тарзану, о чем говорят красноречивые жесты – удар ладонью по плечу и стойка на средних пальцах. Тарзан не остается в долгу и не менее красноречивым жестом приподнимает набедренную повязку, намекая богатому радже на предстоящую драку и на то, что ему в ней ничего хорошего не светит. Прекрасная обезьяна танцует и поет о том, что не хочет потерять в этом поединке все, о чем мечтает – Тарзана и сыворотку. Остальные лебеди-обезьяны соглашаются с ней, но держутся поближе к богатому радже. Бедный раджа снимает кроссовки, предлагая таким образом драку голыми руками. Богатый раджа соглашается на его условия, снимая свои коньки. Прекрасная обезьяна долго носится между ними, потом становится посреди предполагаемого поля боя, проводит обратный отсчет и командует “начали”. Далее следует невероятная капуэйра, во время которой богатый раджа пользуется нечестным приемом – неизвестно откуда достает хоккейную клюшку и принимается лупить Тарзана, напевая “Пришел твой смертный час в моем лице”. Тарзан долго терпит такое издевательство, но когда богатый раджа принимается за лебедей-обезьян, полагая что противник умер, вскакивает и тоже применяет запрещенный прием. Он издает свой боевой клич, от которого с пальм падают кокосы и хоронят под собой богатого раджу. Шатаясь от усталости, Тарзан подходит к могиле своего врага, из которой торчит хоккейная клюшка. Резким движением вырывает ее и долго машет над головой, изображая свою победу в неравном бою. Потом оказывается что клюшка – это ключ от секретной лаборатории в замке богатого раджи, где порабощенные пингвины-ученые изготавливают необходимую сыворотку. Далее Тарзан поит всех обезьян сывороткой, от чего у них выпадают все перья и всем становится ясно что все закончилось хорошо. Тарзан с прекрасной обезьяной удаляются на пальму. Неожиданно с могилы начинают скатываться кокосы, потом медленно выползает богатый раджа, одевает свои коньки и ковыляет в неизвестность, оставляя за собой ряд недосказанностей для продолжения. Бурные овации, все встают.
Постановка имела большой успех. И не только в наших джунглях. Это зрелище так вдохновило Багиру, что она решила открыть собственный драмкружок и ставить исключительно свои переводы великих классиков. Премьера ожидается зимой. Я же начинаю подумывать о том, чтобы куда-нибудь сбежать.
Хотел обсудить с Балу прошедшую постановку. К несчастью – или к счастью – медведь благополучно проспал все действие. Как выяснилось, на песнопения в индийском стиле у него бывают две реакции – быстро уносить лапы или спать. В этот раз победила вторая. Тарзан со своей труппой отправился в турне по соседним джунглям, подарив нашим временное затишье. Каа же написал на представление рецензию и разместил ее в местной газете “Новости Бамбука”. В ней он всячески расхваливал смелое решение поставить “Лебединое озеро” в местном антураже и единственное, на что удав сетовал, на бездарное исполнение пингвинами ученых. Все остальное было просто утоплено в потоке восхищения. Такого от Каа я не ожидал.
Багира бродит по джунглям в полной прострации и что-то бормочет, обезьяны ковыляют за ней и едва успевают записывать то, что она городит. Прошел слух что пантера делает адаптацию “Ромео и Джульетты” под местные условия. Страшно представить.
Все оказалось гораздо хуже, чем я представлял. Багира, по всей видимости, ударилась в творческий минимализм. Новое веяние моды – классический сюжет, развернутый под таким углом, что оригинал удается разглядеть только в микроскоп. Надо спросить Балу нет ли неподалеку зоопарка с психиатрическим отделением, так как Багире пора поправить свое здоровье. Сейчас она просто угроза для населения джунглей. Вот ее творение, адаптация или как еще можно это назвать. В лучших традициях здешнего кино.
Капур и Гита
(адаптированный текст “Ромео и Джульетта”, автор адаптации – Багира)
В Бомбее две семьи давненько враждовали
Друг другу пели пошлые куплеты
Но вот случилось то, чего не ждали
Их чада станцевались на банкете
Капур на танец Гиту пригласил
Танцуя что-то про любовь и все такое
И долго про страданья голосил
Твердя о том, что сердце не слепое
А Гита пела о любви высокой
И восхищалась танцами Капура
Короче, шло все самотеком
А хор все пел про то, что любовь – дура.
Родители, такое видя дело,
Так быстро по друзьям протанцевали
Что к свадьбам все там завертелось,
Но главного пока они не знали
Капур и Гита чхать на всех хотели,
Но слушать из никто не пожелал
И к свадьбам семьи дружно пели трели
Не ведая, что зреет там скандал
Но был еще монах из Шаолиня
Кто понимал какому быть скандалу
И возле монумента богу Шиве
Капура с Гитой тайно повенчал он
Потом царил в Бомбее полный хаос
Капур кого-то досмерти запел
Как оказалось, это Гиты брат был
Который только танцевать умел
Но было все непросто с этой песней
Брат Гиты в танце уморил Капура друга
И песнь Капура стала страшной местью
И был Капур из-за нее поруган
И он бежал в неведомые джунгли
Скрываясь от танцоров семьи Гиты
И прятался в ущельях Джомолунгмы
И пел о том, что жизнь его разбита
А Гита танцевала как в припадке,
Крушила в доме мебель и посуду,
И, истоптав до крови свои пятки,
Просила подпевать ей лично Будду
Услышав бедной Гиты вой полночный
Явился к ней венчавший их монах
Едва он не был порван воем в клочья,
Но смог ей объяснить что, где и как.
И предложил глотнуть ей димедролу
И притвориться умершей чуть-чуть
И быстро настрочить письмо Капуру
Пока есть время дело провернуть
Но с почтой вышли малость непонятки
Явился поздно ночью Капур в храм
Решил что Гита с ним играет в прятки
И выпил пачку димедрола сам.
Пока его вставляло, танцевал он,
Потом устал и даже петь не мог
И в уголке накрылся одеялом
И дрыхнул тихо, как без задних ног
Проснувшись, Гита увидала
Что вроде как Капур концы отдал,
И кинулась она на сталь кинжала,
Пропев о том, чтоб он ее там ждал.
Но не могло все плохо завершиться
Такого этот жанр не позволял
И чуду помогли тогда свершиться –
Китайским оказался тот кинжал.
Ну, в общем, просто он согнулся,
Не нанеся смертельных ран.
Капур проснулся, потянулся,
И долго с Гитой танцевал.
Нет большей в мире под луной халтуры
Чем этот сказ про Гиту и Капура
Я так и не понял, Багира диктовала это всерьез или просто развлекалась. Но шутки шутками, но вернувшемуся с гастролей Тарзану это очень понравилось. Теперь у нас в джунглях есть театральная сцена, на которой Тарзан и Бандарлоги ставят колоритные адаптации Багиры.
Мы же с Балу предпочитаем перебраться в другие джунгли. Завтра пакуем немногие вещи и уносим ноги.