И снова слово

Нашел снимок вывески из китайского маркета Dragonmart в Эмиратах. Ну очень любят китайцы слово из трех букв, наверное, именно поэтому их больше милиарда. Хотелось бы знать, что оно означает в китайском языке. Babel Fish и World Lingo перевести не смогли. Может, фамилия у китайцев такая есть?

Учиться, учиться, учиться…

Похоже, не только иностранцам нужно учить что как называется по-норвежски. Местному населению это тоже не повредит. Итак, вчерашняя история.
Зашли в магазин, среди кучи покупок был обычный буряк. И тут неожиданно кассир задает вопрос:
– А это что? – и тычет пальцем в буряк.
Жена пытается ему объяснить, но он только переспрашивает, на этот раз по-английски. Как назло, не удается установить название сего овоща даже таким образом. Обычно на кассе есть каталог с ценами и картинками той или иной продукции, но там не оказывается изображения буряка. Кассир в недоумении – сколько стоит это неизвестно что неизвестно каким образом оказавшееся в магазине?
Выход был найден – я вернулся к лоткам и посмотрел как называется по-норвежски этот несчастный буряк. С облегчением кассир выбил чек, а у меня возник вопрос – кто кому должен был сказать как этот овощ называется? Остается только порадоваться за кассира – теперь он знает о существовании буряка.

Звонок

Сижу, никого не трогаю, пытаюсь работать после обеда. Звонок. Поднимаю трубку – абсолютно невыразительный подростковый голос произносит “Привет”, после чего начинает что-то говорить по-норвежски. Я прошу перейти на английский, так как моих познаний в норвежском, мягко говоря, недостаточно для поддержания разговора. Связь обрывается. В голову начинают лезть неприятные ассоциации с известным фильмом и мертвой японской девочкой. Я пытаюсь вспомнить не смотрел ли я за последнее время какое-нибудь странное кино, после которого возможны такие мистические последствия. На ум сразу приходят “Тетрадь смерти”, “Проклятие” и “Поезд-призрак”, причем в последнем была целая толпа мертвых японских жителей. Если мне позвонил кто-то из них, то почему беседа началась на норвежском? Или это был местный представитель?
Спустя минуту звонок повторяется и тот же голос снова говорит “Привет”. Я снова прошу перейти на английский, на этот раз успешно.
– Откуда у Вас этот номер?
– Что? – вопрос ставит меня в тупик.
– Вы украли телефон у моей мамы, – это был не вопрос, а утверждение, причем в голосе собеседника вообще отсутствуют какие-либо эмоции.
– Нет, – отвечаю я, – это мой номер.
– Нет, вы украли телефон у моей мамы.
– Это мой рабочий номер.
– Нет.
Связь опять обрывается, но больше никто не перезванивает. Похоже, первая часть закончилась, теперь сижу и жду “Звонок-2”. Как известно, в продолжении всегда всплывают новые детали событий из первой части. Может, я не только телефон украл…

Дорожная байка

В аэропорту жду посадки, на экране телевизора крутятся бесконечные рекламные ролики. Рекламируют все – от поездок по миру до товаров в Duty Free. Всплывает пожелание доброго пути – “Have a good trip”. Причем сначала появляются слова “Have a trip”, и лишь потом возникает “good”. Стоят двое, один в английском ни в зуб ногой, второй же – на уровне “my name is vasya”. Первый спрашивает:
– Что там написано?
И получает ответ:
– Тебе пожелали получит триппер!
Тут знаток видит слолво “good” и радостно так поправляет себя:
– Нет, тебе пожелали подцепить хороший триппер!

Amsterdam

Аэропорт в Амстердаме. Интернет-точка – это просто нечто, все функции сведены к минимуму, никакой кириллицы, толко латиница. Пришлось пользоваться транслитом.

Что тут интересного? Здание просто огромное, но заблудиться тут сложно.
Курить можно только в барах и ресторанах, прочих мест для этого не предусмотрено. Пока искал бар, наткнулся на молдавскую сборную по неизвестно какому виду спорта. Особенно впечатлила надпись на их футболках – BRAKEL MOLDAVIJA, причем буква “L” в слове “BRAKEL” так загадочно написана, что легко прочитать “BRAKE MOLDAVIJA”, то есть Молдавский Тормоз. Не знаю что и думать – то ли случайность, то ли самооценка. Continue reading “Amsterdam”